Jane Austen: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
Rescat de fonts 1 I etiquetatge 0 com a trencat) #IABot (v2.0
Línia 8: Línia 8:
====''Emma'' (1815)====
====''Emma'' (1815)====
{{Cita
{{Cita
| cita = La meitat del [[món]] no pot comprendre els plaers de l'altre.
| cita = Una meitat del món és incapaç d'entendre els plaers de l'altra.
| refs = <ref name=uno/>
| refs = <ref name=uno/>
| lloc = Capítol 8 del primer volum
| lloc = Capítol 8 del primer volum

Revisió del 15:17, 27 des 2019

Infotaula de personaJane Austen
Retrat de Jane Austen, a partir de les memòries d'E J. Austen-Leigh (1798-1874).
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Steventon (Anglaterra)
16 de desembre de 1775
Mort Winchester (Anglaterra)
18 de juliol de 1817 (41 anys)
Ocupació Escriptora, escriptora de contes i novel·lista
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Jane Austen (Steventon, Hampshire, Anglaterra, 16 de desembre de 1775 – Winchester, Hampshire, Anglaterra, 18 de juliol de 1817) va ser una novel·lista anglesa.

Citacions

Obres literàries

Emma (1815)

  • Una meitat del món és incapaç d'entendre els plaers de l'altra.[1]
(en anglès) One half of the world cannot understand the pleasures of the other.
Capítol 8 del primer volum, 1815.
  • Quan es té poc cervell, la vanitat arriba a causar tota mena de desgràcies. No hi ha rés més senzill que una jove dama tingui unes expectatives massa altes.[1]
(en anglès) Vanity working on a weak head, produces every sort of mischief. Nothing so easy as for a young lady to raise her expectations too high.
Vol. I. Cap.8, 1815.
Parlament del senyor Knightley, fent una crítica social contra de l'amistat d'Emma amb Harriet, al considerar-la un acte-engany (per part d'Emma).
  • La veritat és que a Londres totes les estacions són dolentes. Ningú està sa a Londres, ningú no pot ser.[2]
(en anglès) The truth is that in London all seasons are bad. Nobody is healthy in London, nobody can be.
Vol. I. Cap. 12, 1815.
  • La naturalesa humana està tan ben disposada cap als que estan en situacions interessants, que una persona jove, s'hagi de casar o morir, està segura de que es parlarà amablement d'ella.[1]
(en anglès) Human nature is so well disposed towards those who are in interesting situations, that a young person, who either marries o dies, is sure of being kindly spoken of.
Vol. II. Cap. 4 (22 obra completa), 1815.
  • Les ximpleries deixen de ser-ho quan són realitzades de manera atrevida per gent sensata.[3]
(en anglès) Silly things do cease to be silly if they are done by sensible people in an impudent way.
Vol. II. Cap. 8 (26 obra completa), 1815.

Persuasió (1818)

  • Amb quina facilitat sorgeixen les raons per prestar suport a allò que ens plau![4]
(en anglès) How quick come the reasons for approving what we like.
Cap. 2, 1818.
Traducció de Jordi Arbonés.

Referències

  1. 1,0 1,1 1,2 «Emma» (en anglés). Austen.com. Arxivat de l'original el 1484997919. [Consulta: 19 octubre 2016].
  2. Austen, Jane. Jane Austen : 8 books in 1.. United Kingdom: Shoes and Ships and Sealing Wax, 2006. ISBN 095484016X. [Enllaç no actiu]
  3. Austen, Jane. Emma. Londres: Richard Bentley & Son, 1882. 
  4. Austen, Jane. Persuasió. Barcelona: EDHASA, 1988. ISBN 8435033902. 

Enllaços externs