Valencià: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
mCap resum de modificació
Línia 1: Línia 1:
{{Tema
{{Tema
|nom = Valencià
|Wikisource =
|imatge = Tirant lo blanc.jpg
|Wikipedia =Valencià
|descripció = Pàgina de ''Tirant lo Blanc''
|Wikicommons =
|Viquipèdia = Valencià
|Foto =Tirant lo blanc.jpg
|Viquitexts =
|Nom =Valencià
|Viccionari = valencià
|descripció = <center>Pàgina de ''Tirant lo Blanc''</center>
|Commons =
|Color=00477F
}}
El '''{{w|valencià}}''' és la denominació històrica, tradicional i estatutària que rep al [[País Valencià]] la mateixa llengua que s'anomena oficialment [[català]] a [[Catalunya]], les [[Illes Balears]], la [[Franja de Ponent]], la [[Catalunya Nord]], [[Andorra]] i l'[[Alguer]]. Constitueix, per altra banda, una entitat lingüística pròpia que resulta ser una de les principals variants dialectals de l'idioma (formant part del bloc occidental, igual que la variant nord-occidental i el de transició), juntament amb el català central i el català balear.
== Cites ==
=== Segle XIV ===
{{Cita
| cita = Tret del llatí en nostra vulgada lenga materna valenciana axí com he pogut jatssessia que altres l'agen tret en lenga cathalana emperò com lur stil sia fort larch e quasi confús.
| autor = Antoni Canals
| lloc = Pròleg de la traducció del ''Valeri Màximo''
| data = 1395
| notes =
| refs = <ref name="academia" />
}}
}}
'''Valencià''' és la denominació històrica, tradicional i estatutària que rep al [[País Valencià]] la mateixa llengua que s'anomena oficialment [[català]] a [[Catalunya]], les [[Illes Balears]], la [[Franja de Ponent]], la [[Catalunya Nord]], [[Andorra]] i l'[[Alguer]]. Constitueix, per altra banda, una entitat lingüística pròpia que resulta ser una de les principals variants dialectals de l'idioma (formant part del bloc occidental, igual que la variant nord-occidental i el de transició), juntament amb el català central i el català balear.

==Dites==
===Segle XIV===
*[…]'' tret del llatí en nostra vulgada lenga materna valenciana axí com he pogut jatssessia que altres l’agen tret en lenga cathalana emperò com lur stil sia fort larch e quasi confús'' […].
**[[Antoni Canals]] (próleg a la traducció del ''Valeri Màximo'', 1395).<ref name="NOMENTITAT">''Acadèmia Valenciana de la Llengua''. [http://www.avl.gva.es/img/EdicionsPublicacions/AcordsGenerals/NOMENTITAT.pdf Acord de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), adoptat en la reunió plenària del 9 de febrer del 2005, pel qual s’aprova el dictamen sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l’entitat del valencià]. València, 2005.</ref>

===Segle XV===
===Segle XV===
{{Cita
*''E lo present transladador ha transladat en lengua valenciana, per donar delit de legir a un seu special senyor e amich, e als de sa nació desús dita.
| cita = E lo present transladador ha transladat en lengua valenciana, per donar delit de legir a un seu special senyor e amich, e als de sa nació desús dita.
**[[Guillem de Copons]] (pròleg a ''Llibre del Tresor'', 1418).<ref name="NOMENTITAT"/>
| autor = Guillem de Copons

| lloc = Pròleg de la seua versió del ''Llibre del Tresor''
*[…] ''me atreviré expondre: no solament de lengua anglesa en portoguesa. Mas encara de portoguesa en vulgar valenciana: per ço que la nació d’on yo só natural se’n puxa alegrar'' […].
| data = 1418
**[[Joanot Martorell]] (dedicatòria al ''Tirant lo Blanc'', València, 1490).<ref name="NOMENTITAT"/>
| notes =

| refs = <ref name="academia" />
*''[el llibre ha estat] latina et valentiana lingua exactissima diligentia emendatus.
}}
**[[Joan Esteve]] (''Liber elegantiarum'', [[Venècia]], 1489).<ref name="NOMENTITAT"/>
{{Cita

*[…] ''bíblia de forma major en pla, en lengua valenciana, de empremta.
| cita = Bíblia de forma major en pla, en lengua valenciana, de empremta.
| autor = Pere Garró
**Pere Garró (testament, 1475).
| lloc = Testament personal

| data = 8 d'abril de 1475
*[…] ''treta de una bíblia del noble mossén Berenguer Vives de Boïl, cavaller: la qual fon trelladada de aquella pròpria que fon arromançada en lo monestir de Portaceli de lengua latina en la nostra valenciana per lo molt reverend micer Bonifaci Ferrer'' […].
| notes =
**Colofó a la traducció de la [[Bíblia]] atribuïda a [[Bonifaci Ferrer]] (València, 1478).<ref name="NOMENTITAT"/>
| refs = <ref name="academia" />

}}
*''Lo qual fon traduït de anglés en lengua portoguesa. E aprés en vulgar lengua valenciana per lo magnífich: e virtuós cavaller mossén Johanot Martorell.
{{Cita
**Colofó a una traducció del ''Tirant lo Blanc'' (València, 1490).<ref name="NOMENTITAT"/>
| cita = Treta de una bíblia del noble mossén Berenguer Vives de Boïl, cavaller: la qual fon trelladada de aquella pròpria que fon arromançada en lo monestir de Portaceli de lengua latina en la nostra valenciana per lo molt reverend micer Bonifaci Ferrer.

| autor = Bonifaci Ferrer
| lloc = Colofó de la traducció de la ''Bíblia''
| data = 1478
| notes =
| refs = <ref name="academia" />
}}
{{Cita
| cita = [El llibre ha estat] latina et valentiana lingua exactissima diligentia emendatus.
| autor = Joan Esteve
| lloc = ''Liber elegantiarum''
| data = 1489
| notes =
| refs = <ref name="academia" />
}}
{{Cita
| cita = Me atreviré expondre: no solament de [[anglès|lengua anglesa]] en [[portuguès|portoguesa]]. Mas encara de portoguesa en vulgar valenciana: per ço que la nació d'on yo só natural se'n puxa alegrar.
| autor = [[Joanot Martorell]]
| lloc = Dedicatòria del ''Tirant lo Blanc''
| data = 1490
| notes =
| refs = <ref name="academia" />
}}
{{Cita
| cita = Lo qual fon traduït de anglés en lengua portoguesa. E aprés en vulgar lengua valenciana per lo magnífich: e virtuós cavaller mossén [[Joanot Martorell|Johanot Martorell]].
| lloc = Colofó de l'edició princeps del ''Tirant lo Blanc''
| data = 1490
| notes =
| refs = <ref name="academia" />
}}
{{Cita
| cita = No deu ésser en la nostra valenciana lengua callada.
| autor = Miquel Peres
| lloc = Dedicatòria de la ''Vida de la sacratíssima Verge Maria''
| data = 1494
| notes =
| refs = <ref name="academia" />
}}
==Segle XVI==
==Segle XVI==
* «Graciosa lengua, con quien sólo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable».<ref>[http://books.google.es/books?id=6WAU4o5-L1UC&pg=RA2-PA646&dq=graciosa+lengua,+con+quien+sola+la+portuguesa+puede+competir+en+ser+dulce+y+agradable&as_brr=3&ei=jeVQS6TCKqDiyQTCsLXyCw&cd=1#v=onepage&q=graciosa%20lengua%2C%20con%20quien%20sola%20la%20portuguesa%20puede%20competir%20en%20ser%20dulce%20y%20agradable&f=false ''Persiles y Segismunda'']</ref>
* «Graciosa lengua, con quien sólo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable».<ref>[http://books.google.es/books?id=6WAU4o5-L1UC&pg=RA2-PA646&dq=graciosa+lengua,+con+quien+sola+la+portuguesa+puede+competir+en+ser+dulce+y+agradable&as_brr=3&ei=jeVQS6TCKqDiyQTCsLXyCw&cd=1#v=onepage&q=graciosa%20lengua%2C%20con%20quien%20sola%20la%20portuguesa%20puede%20competir%20en%20ser%20dulce%20y%20agradable&f=false ''Persiles y Segismunda'']</ref>
Línia 56: Línia 97:
**Luis Salom Andrés, assesor de l'Ajuntament de València.
**Luis Salom Andrés, assesor de l'Ajuntament de València.
**Fuente: [https://twitter.com/LuisSalom/status/242319045679005697 Twitter].
**Fuente: [https://twitter.com/LuisSalom/status/242319045679005697 Twitter].
==Dites populars==
{{Cita
| cita = Valencià, o l'ha feta o la farà.
| notes =
| refs = <ref>{{Ref-llibre |cognom=Alcover |nom=Antoni M. |cognom2=Moll |nom2=Francesc de B. |enllaçautor= |coautors= |títol=Diccionari català-valencià-balear |url=http://dcvb.iecat.net/ |editorial=IEC |lloc=Barcelona |data=2002 |pàgines= |isbn= }}</ref>
}}


==Fonts==
== Referències ==
{{referències|2|refs=
<references/>
<ref name="academia">{{citar web |url=http://ca.wikisource.org/wiki/Dictamen_sobre_els_principis_i_criteris_per_a_la_defensa_de_la_denominaci%C3%B3_i_l%27entitat_del_valenci%C3%A0 |títol=Dictamen sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià |consulta= 9 octubre 2012 |cognom=Acadèmia Valenciana de la Llengua |lloc=València |editor=AVL |data=9 de febrer de 2005}}</ref>
}}


{{ORDENA: Valencia}}
[[Categoria:Temes]]
[[Categoria:Temes]]



Revisió del 22:54, 9 oct 2012

Valencià
Pàgina de Tirant lo Blanc
Projectes germans
  Article a la Viquipèdia
  Definició al Viccionari
  Multimèdia a Commons
Modifica dades a Wikidata

El valencià és la denominació històrica, tradicional i estatutària que rep al País Valencià la mateixa llengua que s'anomena oficialment català a Catalunya, les Illes Balears, la Franja de Ponent, la Catalunya Nord, Andorra i l'Alguer. Constitueix, per altra banda, una entitat lingüística pròpia que resulta ser una de les principals variants dialectals de l'idioma (formant part del bloc occidental, igual que la variant nord-occidental i el de transició), juntament amb el català central i el català balear.

Cites

Segle XIV

  • Tret del llatí en nostra vulgada lenga materna valenciana axí com he pogut jatssessia que altres l'agen tret en lenga cathalana emperò com lur stil sia fort larch e quasi confús.[1]
Pròleg de la traducció del Valeri Màximo, 1395. — Antoni Canals

Segle XV

  • E lo present transladador ha transladat en lengua valenciana, per donar delit de legir a un seu special senyor e amich, e als de sa nació desús dita.[1]
Pròleg de la seua versió del Llibre del Tresor, 1418. — Guillem de Copons
  • Bíblia de forma major en pla, en lengua valenciana, de empremta.[1]
Testament personal, 8 d'abril de 1475. — Pere Garró
  • Treta de una bíblia del noble mossén Berenguer Vives de Boïl, cavaller: la qual fon trelladada de aquella pròpria que fon arromançada en lo monestir de Portaceli de lengua latina en la nostra valenciana per lo molt reverend micer Bonifaci Ferrer.[1]
Colofó de la traducció de la Bíblia, 1478. — Bonifaci Ferrer
  • [El llibre ha estat] latina et valentiana lingua exactissima diligentia emendatus.[1]
Liber elegantiarum, 1489. — Joan Esteve
  • Me atreviré expondre: no solament de lengua anglesa en portoguesa. Mas encara de portoguesa en vulgar valenciana: per ço que la nació d'on yo só natural se'n puxa alegrar.[1]
Dedicatòria del Tirant lo Blanc, 1490. — Joanot Martorell
  • Lo qual fon traduït de anglés en lengua portoguesa. E aprés en vulgar lengua valenciana per lo magnífich: e virtuós cavaller mossén Johanot Martorell.[1]
Colofó de l'edició princeps del Tirant lo Blanc, 1490.
  • No deu ésser en la nostra valenciana lengua callada.[1]
Dedicatòria de la Vida de la sacratíssima Verge Maria, 1494. — Miquel Peres

Segle XVI

  • «Graciosa lengua, con quien sólo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable».[2]

Segle XX

  • «Es la lengua valenciana la primera lengua romance literaria de Europa, de cuyos clásicos no sólo aprendieron catalanes sino incluso castellanos».
  • «Es curioso que haya sido el valenciano, entre las primeras lenguas hijas de Roma, casi pareja con la italiana, la que alcanzase un Siglo de Oro».
  • «Haber concedido Dios a Valencia una lengua polida, dulce y muy linda, que con brevedad moderada esprime los secretos y profundos conceptos del alma, y despierta el ingenio a vivos primores, donde le resulta un muy esclarecido lustre».
    • Enrique Durán y Tortajada.
    • Fuente: en Anales del Centro de Cultura Valenciana. Discurso: "La Poesía valenciana, su natural vehículo lingüístico y su proyección universal".
  • «Pero es el caso que Valencia no quiere ser otra cosa que Valencia.
    Su lengua, la valenciana, difiere lo suficiente de la catalana para poder permitirse gramática y vocabularios propios».

Segle XXI

  • «escribir (sic) en valenciano en una red como twitter es una falta d (sic) respeto a los seguidores de fuera de la Comunitat».
  • «escriure (sic) en valencià en una xarxa com ara twitter és una manca d (sic) respecte per als seguidors de fora de la Comunitat».
    • Luis Salom Andrés, assesor de l'Ajuntament de València.
    • Fuente: Twitter.

Dites populars

  • Valencià, o l'ha feta o la farà.[3]

Referències

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 Acadèmia Valenciana de la Llengua. «Dictamen sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià». València: AVL, 09-02-2005. [Consulta: 9 octubre 2012].
  2. Persiles y Segismunda
  3. Alcover, Antoni M.; Moll, Francesc de B. Diccionari català-valencià-balear. Barcelona: IEC, 2002.