Thomas Fuller: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-) |
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-) |
||
Línia 4: | Línia 4: | ||
| descripció = Litografia de Thomas Fuller (1874) |
| descripció = Litografia de Thomas Fuller (1874) |
||
| Viquipèdia = Thomas Fuller |
| Viquipèdia = Thomas Fuller |
||
| Viquitexts = |
| Viquitexts = |
||
| Commons = Thomas Fuller |
| Commons = Thomas Fuller |
||
}} |
}} |
||
Línia 11: | Línia 11: | ||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = El [[paradís]] dels ximples és l'[[infern]] dels assenyats. |
| cita = El [[paradís]] dels ximples és l'[[infern]] dels assenyats. |
||
| lloc = |
| lloc = |
||
| data = |
| data = |
||
| notes = |
| notes = |
||
| original = A fool's paradise is a wise man's hell! |
| original = A fool's paradise is a wise man's hell! |
||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
Línia 20: | Línia 20: | ||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = El qui busca l'[[oblit]] en la solitud només fa créixer el [[record]]. |
| cita = El qui busca l'[[oblit]] en la solitud només fa créixer el [[record]]. |
||
| lloc = |
| lloc = |
||
| data = |
| data = |
||
| notes = |
| notes = |
||
| original = |
| original = |
||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
| refs = <ref name="boli" /> |
| refs = <ref name="boli" /> |
||
Línia 29: | Línia 29: | ||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Quan la [[passió]] entra per la porta del davant, el [[seny]] s'escapa per la del darrere. |
| cita = Quan la [[passió]] entra per la porta del davant, el [[seny]] s'escapa per la del darrere. |
||
| lloc = |
| lloc = |
||
| data = |
| data = |
||
| notes = |
| notes = |
||
| original = |
| original = |
||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
| refs = <ref name="boli" /> |
| refs = <ref name="boli" /> |
||
Línia 38: | Línia 38: | ||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Qui premia l'adulació la sol·licita. |
| cita = Qui premia l'adulació la sol·licita. |
||
| lloc = |
| lloc = |
||
| data = |
| data = |
||
| notes = |
| notes = |
||
| original = |
| original = |
||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
| refs = <ref name="boli" /> |
| refs = <ref name="boli" /> |
||
Línia 47: | Línia 47: | ||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Qui té el [[nas]] molt llarg creu que tothom parla d'ell. |
| cita = Qui té el [[nas]] molt llarg creu que tothom parla d'ell. |
||
| lloc = |
| lloc = |
||
| data = |
| data = |
||
| notes = |
| notes = |
||
| original = |
| original = |
||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
| refs = <ref name="boli" /> |
| refs = <ref name="boli" /> |
||
Línia 58: | Línia 58: | ||
| lloc = ''The Holy State and the Prophane State'' |
| lloc = ''The Holy State and the Prophane State'' |
||
| data = 1642 |
| data = 1642 |
||
| notes = |
| notes = |
||
| original = He lives long that lives well. |
| original = He lives long that lives well. |
||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
Línia 67: | Línia 67: | ||
| lloc = ''The Holy State and the Prophane State'' |
| lloc = ''The Holy State and the Prophane State'' |
||
| data = 1642 |
| data = 1642 |
||
| notes = |
| notes = |
||
| original = He that falls into sin is a man; that grieves at it, is a saint; that boasteth of it, is a devil. |
| original = He that falls into sin is a man; that grieves at it, is a saint; that boasteth of it, is a devil. |
||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
Línia 74: | Línia 74: | ||
== Referències == |
== Referències == |
||
{{referències|refs= |
{{referències|refs= |
||
<ref name="boli">{{Ref-llibre |cognom=Bolinches |nom=Antoni |títol=Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar |lloc=Barcelona |editorial=Mina |data=2005 |ISBN=8496499340}}</ref> |
<ref name="boli">{{Ref-llibre | cognom = Bolinches |nom=Antoni |títol=Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar |lloc=Barcelona |editorial=Mina |data=2005 |ISBN=8496499340}}</ref> |
||
<ref name="dalbiac">{{Ref-llibre |cognom=Dalbiac |nom=Philip Hugh |títol=Dictionary of Quotations (English) |url=http://archive.org/details/dictionaryofquot00dalb |editorial=The MacMillan |lloc=New York |data=1908}}</ref> |
<ref name="dalbiac">{{Ref-llibre | cognom = Dalbiac |nom=Philip Hugh |títol=Dictionary of Quotations (English) |url=http://archive.org/details/dictionaryofquot00dalb |editorial=The MacMillan |lloc=New York |data=1908}}</ref> |
||
}} |
}} |
||
Revisió del 19:29, 4 set 2014
Litografia de Thomas Fuller (1874) | |
Projectes germans | |
---|---|
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Northamptonshire (Anglaterra), 1608 |
Mort |
Londres, 16 d'agost de 1661 (52/53 anys) |
Ocupació | Historiador i escriptor |
Els drets d'autor han expirat | |
Thomas Fuller (Aldwincle, Northamptonshire, 19 de juny de 1608 — Londres, 16 d'agost de 1661) fou teòleg, historiador i escriptor anglès.
Cites
- (en anglès) A fool's paradise is a wise man's hell!
- El qui busca l'oblit en la solitud només fa créixer el record.[1]
- Quan la passió entra per la porta del davant, el seny s'escapa per la del darrere.[1]
- Qui premia l'adulació la sol·licita.[1]
- Qui té el nas molt llarg creu que tothom parla d'ell.[1]
- Qui viu molt és el qui viu bé.[2]
- (en anglès) He lives long that lives well.
- The Holy State and the Prophane State, 1642.
- Qui cau en el pecat és un home, qui se n'afligeix és un sant, qui en presum és un dimoni.[2]
- (en anglès) He that falls into sin is a man; that grieves at it, is a saint; that boasteth of it, is a devil.
- The Holy State and the Prophane State, 1642.
Referències
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Bolinches, Antoni. Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar. Barcelona: Mina, 2005. ISBN 8496499340.
- ↑ 2,0 2,1 Dalbiac, Philip Hugh. Dictionary of Quotations (English). New York: The MacMillan, 1908.