Soldat: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 61: | Línia 61: | ||
}} |
}} |
||
== Frases fetes i locucions == |
== Frases fetes i locucions == |
||
{{Frase feta |
|||
| frase = Caure soldat. |
|||
| significat = Haver d'ingressar a l'exèrcit per haver estat sortejat i obtingut nombre baix. |
|||
| refs = <ref name="alcover"/> |
|||
}} |
|||
{{Frase feta |
{{Frase feta |
||
| frase = Ésser un mal soldat. |
| frase = Ésser un mal soldat. |
||
| significat = Ésser un brètol. |
| significat = Ésser un brètol. |
||
| refs = <ref name="alcover"/> |
|||
}} |
|||
{{Frase feta |
|||
| frase = Fer-se soldat |
|||
| significat = Inscriure's a l'exèrcit. |
|||
| refs = <ref name="alcover"/> |
| refs = <ref name="alcover"/> |
||
}} |
}} |
||
Línia 70: | Línia 80: | ||
| significat = Fer el servei militar. |
| significat = Fer el servei militar. |
||
| refs = <ref name="GDLC"/> |
| refs = <ref name="GDLC"/> |
||
}} |
|||
{{Frase feta |
|||
| frase = Soldat de les unces. |
|||
| significat = La persona que es feia soldat per a anar a servir a Amèrica. |
|||
| refs = <ref name="alcover"/> |
|||
| variant1 = Soldat de les dobles. |
|||
| refs1 = <ref name="alcover"/> |
|||
}} |
}} |
||
{{Frase feta |
{{Frase feta |
||
Línia 75: | Línia 92: | ||
| significat = Persona amb una personalitat molt independent. |
| significat = Persona amb una personalitat molt independent. |
||
| refs = <ref name="alcover"/> |
| refs = <ref name="alcover"/> |
||
}}{{Frase feta |
}} |
||
{{Frase feta |
|||
| frase = Tenir (o patir) més [[fam]] que els soldats de [[Tarragona]]. |
| frase = Tenir (o patir) més [[fam]] que els soldats de [[Tarragona]]. |
||
| significat = Patir molta fam. |
| significat = Patir molta fam. |
||
| refs = <ref name="alcover"/> |
| refs = <ref name="alcover"/> |
||
}} |
}} |
||
== Referències == |
== Referències == |
||
{{referències|refs= |
{{referències|refs= |
Revisió del 00:00, 14 maig 2018
Soldat estatunidenc | |
Projectes germans | |
---|---|
Article a la Viquipèdia | |
Definició al Viccionari | |
Multimèdia a Commons | |
Un soldat és una persona que serveix en un exèrcit.
Citacions
- (en francès) La pauvreté, les privations et la misère sont l'école du bon soldat.
- Carta a Joséphine de Beauharnais. — Napoleó Bonaparte
- La primera qualitat del soldat és la constància a suportar la fatiga i la privació, el valor és la segona.[1]
- (en francès) La première qualité du soldat est la constance à supporter la fatigue et la privation; la valeur n'est que la seconde.
Dites populars
- Diners al comptat, troben soldats.[2]
- El bon soldat no recula.[2]
- El bon soldat fa el bon patró.[2]
- Entre amics i soldats, compliments són excusats.[3]
- Lo frare que fou soldat, ix més acertat.[2]
- Per un frare no es perd un convent, ni per un soldat un regiment.[4]
- Soldat pollós, quinto ronyós.[2]
- Val més bon soldat que mal sacerdot.[2]
Frases fetes i locucions
- Caure soldat.[2]
- Haver d'ingressar a l'exèrcit per haver estat sortejat i obtingut nombre baix.
- Ésser un mal soldat.[2]
- Ésser un brètol.
- Fer-se soldat[2]
- Inscriure's a l'exèrcit.
- Fer el soldat.[5]
- Fer el servei militar.
- Soldat de les unces.[2]
- (var.) Soldat de les dobles.[2]
- La persona que es feia soldat per a anar a servir a Amèrica.
- Soldat de son sou.[2]
- Persona amb una personalitat molt independent.
- Patir molta fam.
Referències
- ↑ 1,0 1,1 Harbottle; Dalbiac, 1908.
- ↑ 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 Alcover, Antoni M.; Moll, Francesc de B. «soldat». A: Diccionari català-valencià-balear. Barcelona: IEC, 2002.
- ↑ «Refranero Multilingüe». Madrid: Centro Virtual Cervantes, cop. 1997. [Consulta: 9 juny 2012].
- ↑ Cinc mil, 1965.
- ↑ «Soldat». Gran Diccionari de la Llengua Catalana. Barcelona: Grup Enciclopèdia Catalana. [Consulta: 25 maig 2013].
Bibliografia
- Cinc mil refranys catalans i frases fetes populars (en català). Barcelona: Millà, 1965 (Biblioteca popular catalana vell i nou ; 3). ISBN 8473040082.
- Harbottle, Thomas Benfield; Dalbiac, Philip Hugh. Dictionary of Quotations (French). New York: The MacMillan, 1908.