Dites alemanyes: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
nova dita |
trec cita repetida |
||
Línia 6: | Línia 6: | ||
* "El parlar és plata. El [[silenci]] és or". |
* "El parlar és plata. El [[silenci]] és or". |
||
* "Quan un colom comença a freqüentar els corbs, les seves plomes romanen blanques, però el seu cor es torna negre." |
* "Quan un colom comença a freqüentar els corbs, les seves plomes romanen blanques, però el seu cor es torna negre." |
||
* "La parla és plata, el silenci és or" |
|||
* "Quin sentit té córrer quan estem en la carretera equivocada?" |
* "Quin sentit té córrer quan estem en la carretera equivocada?" |
||
* "''Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert''". |
* "''Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert''". |
Revisió del 22:50, 14 set 2008
Dites alemanys
- "Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß".
- Traducció: "El que no sé, no em molesta".
- "Kleine Kinder, kleine Sorgen. Große Kinder, große Sorgen."
- Traducció: "Els problemes creixen amb l'edat dels fills."
- "El parlar és plata. El silenci és or".
- "Quan un colom comença a freqüentar els corbs, les seves plomes romanen blanques, però el seu cor es torna negre."
- "Quin sentit té córrer quan estem en la carretera equivocada?"
- "Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert".
- Traducció: "Moneda a moneda, es fan les rendes".
|