Dites franceses: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot modifica: ko:프랑스의 속담→ko:프랑스 속담 |
m Robot treu cometes de l'article |
||
Línia 1: | Línia 1: | ||
=== Dites [[w:França|franceses]] === |
=== Dites [[w:França|franceses]] === |
||
* |
* ''L'habit ne fait pas le moine''. |
||
** Traducció: "L'hàbit no fa el monjo." |
** Traducció: "L'hàbit no fa el monjo." |
||
* |
* ''Les petits ruisseaux font les grandes rivières''. |
||
** Traducció: "Els petits rierols formen els grans rius." |
** Traducció: "Els petits rierols formen els grans rius." |
||
* |
* ''Qui vole un oeuf, vole un boeuf.'' |
||
** Traducció: "Qui roba un ou, roba un bou." |
** Traducció: "Qui roba un ou, roba un bou." |
||
* |
* ''Tout est bien qui finit bien.'' |
||
** Traducció: "Tot està bé quan acaba bé." |
** Traducció: "Tot està bé quan acaba bé." |
||
* |
* ''C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.'' |
||
** Traducció: "Aquesta és la gota d'aigua que ha fet vessar el got.''" |
** Traducció: "Aquesta és la gota d'aigua que ha fet vessar el got.''" |
||
* |
* ''La parole est d'argent, mais le silence est d'or.'' |
||
** Traducció: "La paraula és d'argent, però el silenci és d'or." |
** Traducció: "La paraula és d'argent, però el silenci és d'or." |
||
* |
* ''Les loups ne se mangent pas entre eux.'' |
||
** Traducció: "Els llops no es mengen entre ells." |
** Traducció: "Els llops no es mengen entre ells." |
||
* |
* ''Un jour sans vin est comme un jour sans soleil.'' |
||
** Traducció: "Un dia sense vi és com un dia sense sol." |
** Traducció: "Un dia sense vi és com un dia sense sol." |
||
Revisió del 10:27, 24 abr 2013
Dites franceses
- L'habit ne fait pas le moine.
- Traducció: "L'hàbit no fa el monjo."
- Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
- Traducció: "Els petits rierols formen els grans rius."
- Qui vole un oeuf, vole un boeuf.
- Traducció: "Qui roba un ou, roba un bou."
- Tout est bien qui finit bien.
- Traducció: "Tot està bé quan acaba bé."
- C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
- Traducció: "Aquesta és la gota d'aigua que ha fet vessar el got."
- La parole est d'argent, mais le silence est d'or.
- Traducció: "La paraula és d'argent, però el silenci és d'or."
- Les loups ne se mangent pas entre eux.
- Traducció: "Els llops no es mengen entre ells."
- Un jour sans vin est comme un jour sans soleil.
- Traducció: "Un dia sense vi és com un dia sense sol."
|