Oliva: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
sfn |
|||
Línia 16: | Línia 16: | ||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = [[Cornudella de Montsant]], amb olives van tirant. |
| dita = [[Cornudella de Montsant]], amb olives van tirant. |
||
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}} |
|||
| notes = |
|||
| refs = <ref name=5milrefranys/> |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Menjar olives per [[sopar]] fan somniar. |
| dita = Menjar olives per [[sopar]] fan somniar. |
||
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}} |
|||
| notes = |
|||
| refs = <ref name=5milrefranys/> |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
Línia 30: | Línia 28: | ||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Pel [[juliol]], el [[raïm]]et porta dol i l'oliva també en vol. |
| dita = Pel [[juliol]], el [[raïm]]et porta dol i l'oliva també en vol. |
||
| refs = {{sfn|Amades|1931|pp=201-203}} |
|||
| notes = |
|||
| refs = <ref name=costbarcelona/> |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Per [[Sant Joan]] les olives són com grans de sal; i, per [[Sant Pere]], com grans de [[pebre]]. |
| dita = Per [[Sant Joan]] les olives són com grans de sal; i, per [[Sant Pere]], com grans de [[pebre]]. |
||
| refs = {{sfn|Amades|1931|pp=201-203}} |
|||
| notes = |
|||
| refs = <ref name=costbarcelona/> |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Per Santa Caterina, l'oli és a l'oliva. |
| dita = Per Santa Caterina, l'oli és a l'oliva. |
||
| refs = {{sfn|Correas Martínez|Gargallo Gil|2003}} |
|||
| variant1 = Per Santa Caterina, replega l'oliva. |
| variant1 = Per Santa Caterina, replega l'oliva. |
||
| refs = <ref name="romance" /> |
|||
| refs1 = {{sfn|Amades|1931|pp=201-203}} |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Per [[Santa Llúcia]], l'oli torna a l'oliva |
| dita = Per [[Santa Llúcia]], l'oli torna a l'oliva. |
||
| refs = {{sfn|Correas Martínez|Gargallo Gil|2003}} |
|||
| variant1 = Per Santa Llúcia, tot l'oli és a l'oliva. |
| variant1 = Per Santa Llúcia, tot l'oli és a l'oliva. |
||
| refs = <ref name=romance/> |
|||
| refs1 = {{sfn|Amades|1931|pp=201-203}} |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
Línia 54: | Línia 52: | ||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = [[Sant Silvestre]], deixa l'any i ves-te'n. I el sant va dir: "Deixo la primera [[flor]] i el primer fruit". |
| dita = [[Sant Silvestre]], deixa l'any i ves-te'n. I el sant va dir: "Deixo la primera [[flor]] i el primer fruit". |
||
| refs = {{sfn|Correas Martínez|Gargallo Gil|2003}} |
|||
| notes = En referència a l'oliva i la [[flor]] de l'[[ametller]] |
| notes = En referència a l'oliva i la [[flor]] de l'[[ametller]] |
||
| refs = <ref name=romance/> |
|||
}} |
}} |
||
=== ''Diccionari català-valencià-balear'' (1926-1962)=== |
=== ''Diccionari català-valencià-balear'' (1926-1962)=== |
||
Línia 138: | Línia 136: | ||
|refs= |
|refs= |
||
<ref name=gargallo>{{Gargallo}}</ref> |
<ref name=gargallo>{{Gargallo}}</ref> |
||
<ref name=alcover>{{DCVB|oliva}}</ref> |
|||
<ref name=5milrefranys>{{Ref-llibre | títol = Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars |lloc=Barcelona |editorial=Millà|col·lecció=Biblioteca popular catalana vell i nou ; 3 |data=1965 |pàgines= |isbn=84-7304-008-2 }}</ref> |
|||
<ref name=conca>{{Ref-llibre | cognom = Conca |nom=Maria (ed.) |url=|títol=Els Refranys catalans|editorial=Tres i Quatre|lloc=[València] |data=1988|isbn=8475022324 }}</ref> |
|||
<ref name=costbarcelona>{{Ref-llibre| cognom = Amades|nom=Joan|autorenllaç=Joan Amades i Gelats|títol=Costums populars de Barcelona|url=http://mdc.cbuc.cat/cdm/ref/collection/joanamades/id/2789|editorial=Centre Excursionista de Catalunya|lloc=Barcelona|data=1931|pàgines= p. 201-203}}</ref> |
|||
<ref name=romance>{{Ref-llibre | cognom = Correas Martínez |nom=Miguel |cognom2=Gargallo Gil |nom2=José Enrique |url=http://books.google.cat/books?id=rztfifMvKwIC&printsec=frontcover&hl=ca |títol=Calendario romance de refranes |editorial=Edicions de la Universitat de Barcelona|lloc=Barcelona |data=2003 |isbn=8483383942 }}</ref> |
|||
<ref name=alcover>{{Ref-llibre | cognom = Alcover |nom=Antoni M. |cognom2=Moll |nom2=Francesc de B.|títol=Diccionari català-valencià-balear |url=http://dcvb.iecat.net/ |editorial=IEC |lloc=Barcelona |data=2002}}</ref> |
|||
}} |
}} |
||
Revisió del 13:34, 8 set 2017
Oliva | |
Projectes germans | |
---|---|
Article a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
L'oliva és el fruit comestible de l'olivera. Emprat com a aliment per a ser menjat o produir-ne oli.
Dites populars
- A finals de novembre, replegaràs la teua oliva sempre.[1]
- Abans de Santa Caterina, no cullis l'oliva.[2]
- Cornudella de Montsant, amb olives van tirant.[3]
- Menjar olives per sopar fan somniar.[3]
- No és oliva que a l'agost no sia eixida.[4]
- Pel juliol, el raïmet porta dol i l'oliva també en vol.[5]
- Per Sant Joan les olives són com grans de sal; i, per Sant Pere, com grans de pebre.[5]
- Per Santa Caterina, l'oli és a l'oliva.[6]
- (var.) Per Santa Caterina, replega l'oliva.[5]
- Per Santa Llúcia, l'oli torna a l'oliva.[6]
- (var.) Per Santa Llúcia, tot l'oli és a l'oliva.[5]
- Per Sant Martí, mata ton porc, posa les olives al tupí, destapa la bóta, beu ton vi i convida el teu veí.[2]
- Sant Silvestre, deixa l'any i ves-te'n. I el sant va dir: "Deixo la primera flor i el primer fruit".[6]
Diccionari català-valencià-balear (1926-1962)
Recull de dites populars del Diccionari català-valencià-balear d'Antoni M. Alcover i Francesc de B. Moll:[7]
- Al temps de les olives, fan nóvio les fadrines.[7]
- Any de neu, any d'olives.[7]
- D'olives i de glans, tantes en cullen els petits com els grans.[7]
- El vent de gener, porta l'oliva a l'oliver.[7]
- Llenya d'alzina, vi de sarment, oli d'oliva i pa de forment.[7]
- Oli d'oliva, tot mal esquiva.[7]
- Oliva, una és or, dues plata, i la tercera mata.[7][8]
- Qui es menja l'oliva, que cagui el pinyol.[7]
- No diguis oliva que no sigui collida.[7]
- (var.) No digues oliva si no la tens baix la biga.[7]
- (var.) No es pot dir oliva, que de l'agost no siga eixida.[7]
- No totes les olives cauen a la borrassa.[7]
- Qui replega l'oliva abans del gener, deixa l'oli a l'oliver.[7]
- (var.) Qui cull l'oliva ans del gener, deixa l'oli a l'oliver, però el troba l'any qui ve.[7]
- Ses olives i ses dones, a fora casa són ses bones.[7]
- Si el dia de Sant Pere vas a l'olivar i veus una oliva aquí i una altra allà, torna-te'n a casa, que olives (o oli) hi haura.[7]
- (var.) Per Sant Jaume ves a mirar l'olivar; si en veus una ací i una altra allà, ves-ten a casa, que prou n'hi ha.[7]
Referències
- ↑ Gargallo i Gregori, José. «El Refranyer: Dites, refranys i maneres de dir». L'autor, 2010-. [Consulta: 27 abril 2024].
- ↑ 2,0 2,1 Parés i Puntas, 1999.
- ↑ 3,0 3,1 Cinc mil, 1965.
- ↑ Conca, 1988.
- ↑ 5,0 5,1 5,2 5,3 Amades, 1931, p. 201-203.
- ↑ 6,0 6,1 6,2 Correas Martínez; Gargallo Gil, 2003.
- ↑ 7,00 7,01 7,02 7,03 7,04 7,05 7,06 7,07 7,08 7,09 7,10 7,11 7,12 7,13 7,14 7,15 7,16 7,17 7,18 7,19 Alcover, Antoni M.; Moll, Francesc de B. «oliva». A: Diccionari català-valencià-balear. Barcelona: IEC, 2002.
- ↑ Castells, 2016.
Bibliografia
- Amades, Joan. Costums populars de Barcelona (en català). Barcelona: Centre Excursionista de Catalunya, 1931.
- Castells, Marta. Vegana i catalana: la cuina de tota la vida sense ingredients d'origen animal. Barcelona: Viena, 2016. ISBN 9788483308868.
- Cinc mil refranys catalans i frases fetes populars (en català). Barcelona: Millà, 1965 (Biblioteca popular catalana vell i nou ; 3). ISBN 8473040082.
- Conca, Maria (ed.). Els refranys catalans (en català). València: Tres i Quatre, 1988 (L'Estel; 8). ISBN 8475022324.
- Correas Martínez, Miguel; Gargallo Gil, José Enrique. Calendario romance de refranes. Barcelona: Edicions de la Universitat de Barcelona, 2003. ISBN 8483383942.